Texto publicado por Alba Álvarez Álvarez

en homenaje a mi reciente visita a Las Médulas, (León, España), un yacimiento romano, y en homenaje a las aureanas, mujeres que lavaban el oro en el río, publico un poema de Ramón Cabanillas en gallego y su traducción

Aureana do sil
(poema de Ramón Cabanillas musicado por Federico Monpou).
As areas de ouro aureana do Sil
son as bagoas acedas que me fas chorar ti
Si queres ouro fino aureana do Sil
abre o meu corazon tés de atopalo ali.

Co que collas no rio aureana do Sil
mercaras cando moito un amor infeliz
Para darche un cariño verdadeiro has de vir
enxoitar os meus ollos aureana do Sil.
traducción:
las arenas de oro
aureana del Sil
son las lágrimas ácidas
que me haces llorar tú
si quieres oro fino, aureana del Sil
abre mi corazón, lo encontrarás allí
con lo que cojas en el río, aureana del Sil
comprarás como mucho un amor infeliz
para darte un cariño verdadero has de venir
enjugar mis ojos aureana del sil.
ahora os publico el tema musicado y cantado por una soprano en gallego