Texto publicado por Fátima Osores

TIFLOLIBROS, EL PUENTE ENTRE PERSONAS CIEGAS Y LA LECTURA

ACI Prensa
Tiflolibros, el puente entre personas ciegas y la lectura

Foto: MinTIc

Lo que inició como el intercambio de libros electrónicos entre un grupo de amigos se convirtió en la primera biblioteca digital para ciegos de habla hispana, que en la actualidad presta servicio a más de cinco mil personas alrededor del mundo.

“Nosotros empezamos en Argentina y con unos amigos en España y ahora estamos con usuarios en 45 países, entre gente de habla hispana, pero también tenemos una versión alemana de nuestra biblioteca”, relata Marta Traina, cofundadora y vocera de la iniciativa.

Tiflolibros, como se denomina el proyecto, nació hace 14 años con el ánimo de extender un puente entre las personas con discapacidad visual y la lectura que facilite su desarrollo personal y profesional.

Su nombre se deriva de la mitología griega, “según la cual Tiflos era una isla en la que se desterraba a las personas ciegas para que sobrevivieran a su merced”.

“Cuando nosotros empezamos el acceso a internet para las personas ciegas era muy limitado, no todo el mundo podría tenerlo. No era fácil conseguir programas lectores de pantalla, que nos permitieran usar computadores comunes”, explica Traina.

No obstante, el crecimiento de internet y el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación han facilitado el desarrollo de la iniciativa, que ha alcanzado a personas de 45 países del mundo, entre ellos Colombia.

“Ha ido creciendo muchísimo el acceso de la persona ciega a internet, el acceso a la lectura y la disponibilidad de material digital. En cuanto a las editoriales ahora se manejan archivos electrónicos, que a nosotros nos facilita notablemente su lectura”, señala Traina.

Las personas que deseen acceder a los servicios de Tiflolibros deben registrarse en http://www.tiflolibros.com.ar y certificar su condición de discapacidad. Una vez se unan a la comunidad, deben adaptar sus computadores con un software llamado Jaws, que lee la información que se presenta en el monitor del equipo.

Una vez finalizados el proceso, el usuario tendrá acceso gratuito a cerca de 45 mil textos, que incluyen ficción, relatos periodísticos, textos educativos, best sellers y demás.

Sobre las preferencias de los usuarios, se podría decir que sus gustos están a la vanguardia editorial, como explica Traina. “En general coinciden con los libros que están como best sellers en las librerías, en su momento fue Harry Potter, Paulo Cohelo, 50 sombras de Grey, entre otros. Los diccionarios también son muy reclamados,. Siempre hay libros de García Márquez, poesía y otros autores que se mantienen”, explica.

Alemania, Argentina, Austria, Brasil, Bolivia, Canadá, Croacia, Cuba, Dinamarca, España, Estados Unidos, Francia, Inglaterra, Israel, Italia, Japón, Lituania, México, Portugal, República Checa, Suecia y Suiza son algunos de los países de los que proceden los usuarios de la biblioteca.

“Aún queda mucho por hacer. Se estima que existen alrededor de seis millones de personas con discapacidad visual en Iberoamérica, y para la mayoría, la lectura, y por lo tanto el acceso a la educación, a la cultura y a mejores oportunidades están limitados, sino vedados”, es la reflexión que plantea la biblioteca sobre la necesidad de aunar esfuerzos en torno a la población con discapacidad visual.

“Actualmente hay más de 5.000 personas que son usuarios de la biblioteca y se conectan para descargar las obras y hay más de 250 instituciones que ofrecen el servicio a personas ciegas que no pueden acceder por su cuenta o no tienen conexión a internet o porque no manejan las herramientas tecnológicas suficientes. Reciben el servicio a través de bibliotecas, escuelas o instituciones.”

“Pero no es solo la tecnología la que corta la exclusión, sino la educación social que permita que la persona ciega se sienta cómoda para desarrollarse”, concluye Traina.

Terra